为促进国际科研的有效交流,研究论文和其他科学出版物应符合完整(COMPLETE)、简洁(CONCISE)和清晰(CLEAR)的标准。本指南旨在帮助作者、译者和编辑达到这些标。
在起草论文之前,须确保你的研究发现是确凿、完整的,才可以据之得出合理、可靠的结论。
在动笔写作之前,最好先选定目标期刊。应明确该期刊的读者群体是否就是你的目标受众。认真阅读期刊《稿约》,努力使稿件的格式符合期刊要求,包括论文总长度、图表数量限制等。
稿件应做到“完整”,即所有必要的信息均未遗漏。一篇实验性研究论文必须包含以下信息:
题目:题目应明确、无歧义,能被其他领域的专业人员理解,且必须反映论文的内容。题目应较具体,而不要泛泛而谈或含糊不清。如有必要,可在题目中提及研究日期和地点、所研究生物体的国际学名或研究设计(如,病例研究或随机对照试验)。题目提供的信息尽量不在摘要中重复。
作者署名:以下人员可列入作者名单:对研究规划、数据采集或结果解读做出实质性贡献的人员;撰写或大幅度修改稿件的人员;核准稿件最终版本的人员。作者姓名后应附以(研究开展期间所在)单位名称以及通讯作者的现址。应提供所有作者的e-mail 地址,以便其可方便快捷地通过稿件的最终版本。
摘要:摘要用于简要地介绍你为什么要开展本研究(背景)、你要回答什么(哪些)问题(目的)、你是如何开展研究的(方法)、你发现了什么(结果:主要数据、相互关系)、以及你对研究发现的解读和主要结果(结论)。摘要必须反映论文的内容(包括所有关键词),因为对于大多数读者来说,摘要是他们获取你的研究信息的主要来源。研究报告必须采用“报道性摘要”,其中应包括实际结果。而在综述、Meta分析和其他涉及面较广的论文中,应使用指示性摘要,即仅列举论文所讨论的主要课题,但不给出具体结果。在摘要中不要提及图表,因为摘要也会以独立的形式发表。切勿在摘要中引用参考文献,除非是在绝对必要的情况下。确保摘要中的所有信息都是正文中会出现的内容。
列举其他关键词:包括题目和摘要中未出现的、但与本研究相关的所有科学术语。关键词应具备特异性。如果本研究具有跨学科意义,也可增加一些较为通用的术语。医学文献的关键词可使用MeSH Browser中查到的词汇。
缩略语列表(如编辑要求):对论文中使用的所有缩略语作出定义;但部分缩略语即使对非本专业人员来说也一目了然,则不必列举。
导言:解释为什么有必要开展此项研究以及拟回答的具体问题。先从一般性问题着手,然后逐渐重点介绍本研究涉及的问题。
方法:详细描述研究是如何开展的(如,研究开展的地区、数据采集、标准、所分析材料的来源、样本容量、测量次数、参与者的年龄和性别、设备、数据分析、统计学检测和所使用的软件)。所有可能影响结果的因素均应考虑在内。如果你引用了在非英语文献或无法获取的出版物中描述的方法,请在文稿中予以详细描述。确保在患者权利、动物实验、环境保护等方面均遵守了相应的伦理学标准。
结果:提供研究的最新成果(既往已发表过的数据不应出现在本部分)。在正文中应按先后顺序提及所有图表。确保所采用的统计学分析是适宜的。严禁伪造或扭曲数据,不要排除任何重要数据;另外,不要刻意地对图像进行“操纵”(manipulation),以免给读者造成错误印象。对数据的操纵可构成科研欺诈。
讨论:回答研究所涉及的问题(一般是在导言的最后部分提出的),将你的新发现与已发表的文献进行比较,并尽可能做到客观。探讨其局限之处,并着重讨论你的主要发现。在讨论的结束部分,或另辟一个部分,着重强调你的主要结论,并说明本研究的实践意义。
致谢:提及所有对本研究作出实质性贡献、但尚不足以列入作者名单的人员,并按建议的格式对资助来源表达谢意:“This work was supported by the Medical Research Council [grant number xxxx]”(本研究由医学研究委员会支持(基金编号:xxxx)。如果没有特定的资助来源,则使用以下的句式:“This research received no specific grant from any funding agency in the public, commercial, or not-for-profit sectors.” (本研究未从任何公共部门、商业机构和非营利性组织获得特定的资金支持。) 必要时,可披露其他可能存在的利益冲突,例如,对于与本论文可能存在利益关系的制造商或机构,作者是否从中获得资助或存在个人联系。对于既往曾发表过的材料(如,图表),应询问版权所有者,获得其授权,并在图注或致谢部分表达谢意。
参考文献:对于所有从其他出版物中提取的信息,应提供资料来源。参考文献应收录可从图书馆或因特网检索到的所有相关资料。对于非英文出版物,应提供原始题目(如有必要,按英文规则进行拼写),随后以方括号加注英文译文。避免引用无法获取的资料。不要在参考文献列表中收录未发表的资料;如确有必要,应在正文中详细说明其来源。
Translated by Edanz Group China,thanks to Anianet (http://www.anianet.com/)
更多信息,详见:http://cn.zglckf.com/Html/ 2010_06_05/2_88727_2010_06_05_117272.html